Welcher der beiden Ausdrücke “Apa kamu mau menikah dengan saya” oder “Maukah kamu menikah denganku” ist eine bessere Möglichkeit, jemanden zu bitten, Sie in indonesischer Sprache zu heiraten?

Zunächst sollte der Ausdruck “Apa kamu mau menikah dengan saya” besser als “Apakah kamu mau menikah dengan saya” umformuliert werden. denn durch das Hinzufügen von “lah” nach “apa” klingt die Phrase nicht so, als würden Sie ihr die Standardoption aufzwingen: Sie heiratet.

Wie auch immer, die beste Option für mich ist die “Maukah kamu menikah denganku?” es klingt so süß und romantisch. Verwenden Sie niemals “Mau kamu menikah denganku?” es klingt so, als würden Sie sie zwingen, Sie zu heiraten.

PS Viel Glück und beste Wünsche.

Angenommen, Sie denken über einen Vorschlag nach, noch besser: Bringen Sie Geschenke mit, gehen Sie zur Familie und fragen Sie nach der Hand der Tochter. Indonesien ist immer noch sehr traditionell.

Um Ihre Frage buchstäblich zu beantworten, ist die 2. Wahl besser.

Zweitens ist besser.

Wenn Sie beide in Jakarta wohnen, würden Sie sagen “Kawin sama gue yuk!”